К основному контенту

Words


Продуманное убийство - самое серьезное обвинение, рассматриваемое в наших уголовных судах.
(Premeditated homicide is the most serious charge tried in our criminal courts.)

Факты от выдумки.
(The facts from the fancy.)

Жизнь другого находится под угрозой.
(The life of another is at stake.)

Я призываю вас обдумывать внимательно и честно.
(I urge you to deliberate thoughtfully and honestly.)

Как бы ни было ваше решение, ваш вердикт должен быть единогласным.
(Whatever your decision, your verdict must be unanimous.)

Я не завидую вашей работе.
(I don't envy your job.)

Эй, открой окна, чувак.
(Hey, get some windows open, man.)

Ты видел прогноз погоды?
(You see the weather report?)

Я чуть не упал мертвым в суде.
(I almost dropped dead in court..)

Подумал, что нам, возможно, стоит проголосовать путем голосования.
(I figured we might wanna vote by ballot.)

Давай, доведем это до конца, у нас, вероятно, у всех есть дела.
(Yeah, let get this over with, we probably all got things to do.)

Мне понравилось. Никаких скучных моментов, понимаешь?
(I enjoyed it. No dead spots, you know what I mean?)

Предположил, что нас подозревают в нападении или грабеже или что-то в этом роде.
(I figured us for an assault or a burglary or something like that.)

Твой гудок в порядке. Попробуй фары. [смех]
(Your horn's all right. Try your lights. [laughs])

Кто-нибудь напишет письмо мэру. "Дорогой скупердяй..."
(Somebody take a letter to the mayor. "Dear stingy...")

Для этого нужен хороший мозг, я был впечатлен.
(Takes a good brain for that, I was very impressed.)

Это как получать удар по голове кувалдой раз в день!
(It's like getting hit on the head with a crowbar once a day!)

Думаю, обычно принимают предварительное голосование.
(I think it's customary to take a preliminary vote.)

Это на твоё усмотрение, но давай помнить, что это обвинение в убийстве первой степени.
(It's up to you, but let's just remember this is a first degree murder charge.)

Если мы признаем его виновным, его могут казнить инъекцией смерти.
(If we find him guilty, he could die by lethal injection.)

Давай просто помнить, что это должно быть 12 против нуля, это закон.
(Let's just remember that this has gotta be 12 to nothing either way, that's the law.)

Я не знаю, верю ли я его истории или нет, может быть, и нет.
(I don't know if I believe his story or not, maybe I don't.)

Тогда за что ты проголосовал за невиновность?
(So then what'd you vote not guilty for?)

Мне просто неудобно поднимать руку
(I just don't find it easy to raise my hand)

или даже быть казнённым без обсуждения этого сначала
(or maybe even to be executed without talking about it first)

Ты не сможешь меня переубедить, если будешь говорить 100 лет!
(You couldn't change my mind if you talked a 100 years!)

Ладно, дружище, будь на моем месте.
(Okay, slugger, be my guest.)

Вот огромная задница, а трусов-то и нет....
(Big 'ol booty, ain't got no drawers on her....)

этот парень всю свою жизнь был избит.
(This kid has been knocked around all of his life.)

Он родился в трущобах, потерял мать, когда ему было всего девять лет, пока его старик отбывает тюремный срок за подделку. Ему было 18 жутких лет.
(He was born in a slum, he lost his mother when he was just, what, nine, while his old man is doing a jail term for forgery. He's had a rotten 18 years.)

Просто думаю, что мы должны сказать парню несколько слов, вот и всё.
(I just think we owe that boy a few words, that's all.)

О чем ты говоришь?
(What are you talking about?)

Думаешь, ты единственный, кто знает правду?
(You think you have a monopoly on the truth?)

Простите, это просто у меня привычка рисовать.
(Oh, I'm sorry, I just have this habit of doodling.)

Никто не обязан доказывать обратное.
(Nobody has to prove otherwise.)

Бремя доказательства лежит на обвинении.
(The burden of proof rests with the prosecution.)

[запинается] Я это знаю!
([stammering] I know that!)

Мне казалось очевидным, что история парня весьма слаба.
(It was obvious to me that the boy's entire story was flimsy.)

Вы не можете опровергнуть факты. Этот парень виновен.
(You can't refute facts. This kid's guilty.)

У всех есть предел.
(Everyone has a breaking point.)

его арестовывали за грабеж, его дважды подбирали за попытку зарезать другого подростка ножом, он мастерски владеет этим стилетом, знаешь. Эти дети, такие, как они сейчас. Они злые, враждебные.

(he's been arrested for mugging, he's been picked up twice for trying to slash another teen with a knife, he's real good with that switchblade, you know. These kids, the way they are nowadays. They're angry, hostile.)

[Журналист 4] Этот парень, допустим, он продукт грязного района
([Juror 4] This boy, let's say he's a product of a filthy neighborhood)

Трущобы - это питательная среда для преступников, Дети из трущоб потенциальные угрозы для общества.
(Slums are breeding grounds for criminals, Children from slum backgrounds are potential menaces to society.)

Эй, я не хочу иметь ничего общего с ними, я вам говорю.
(Hey, I don't want a thing in the world to do with them, I'm telling you.)

Ладно, понимаете, дети, что выползают из этих мест, просто мусор.
(All right, see, the kids that crawl out of these places are nothing but trash.)

Ты думаешь, это просто? Да ладно, мистер Формен,
(You think it's a snap? Come on, Mr. Foreman,)

Я начал испытывать странное чувство относительно этого случая, и просто разрывать их на куски, или пытаться.
(I began to get a peculiar feeling about this case, and just tear them to shreds, or try.)

В чем смысл иметь свидетелей вообще? Они давали показания под присягой!
(What's the point of having witnesses at all? They took the stand under oath!)

Между тем, есть разница между шлепком и ударом.
(There's a difference between a slap and a punch.)

Этот нож куплен в ломбарде в трех кварталах от его дома.
(That knite comes from a pawn shop three blocks from his house.)

Верно. Я нарушил закон.
(That's right. I broke the law.)

Слушай, ты придумал довольно яркий трюк здесь.
(Listen, you pulled a pretty bright trick here.)

Нет смысла топтаться здесь.
(There's no point in milling around here.)

и я воздержусь.
(and I will abstain.)

Извините! Мы договорились, что это будет секретное голосование.
(Excuse me! We agreed that this would be a secret ballot.)

Я не хотел быть грубым или что-то в этом роде.
(I didn't mean to get nasty or anything.)

Ну, не странно на самом деле, просто у них есть свои особенные способы [хихиканье]
(Well, not strange really, they just have peculiar ways [chuckles])

Может быть, если у вас нет ничего, кроме шуток, я предлагаю вам прислушаться.
(Maybe it you haven't got anything to add besides jokes, I suggest you listen.)

Простите, я просто выпустил пар. Продолжайте.
(I'm sorry, I was just letting off a little steam. Go ahead.)

и что он был закоренелым игроком и постоянным проигравшим
(and that he was an inveterate gambler and a consistent loser)

Мне кажется, это чересчур далеко от реальности!
(I think that's a bit farfetched!)

видел, как парень убил своего отца, я имею в виду, ну, хватит ли этого для вас?
(saw the kid stab his father, I mean, come on. Isn't that enough for you?)

Мы все уже покружились вокруг нашего дела, но да, было шумно.
(We're all punchy about our business anyway, but yeah, it was noisy.)

Он тащил свою левую ногу и пытался спрятать ее,
(He was dragging his left leg and trying to hide it,)

Факты могут быть окрашены личностями людей, которые их представляют.
(Facts may be colored by the personalities of the people who present them.)

Кому-нибудь нравится леденец?
(Would anybody like a cough drop?)

Он даже не говорит хорошим английским.
(He don't even speak good English.)

Я имею в виду, да, мы можем болтать до следующего вторника.
(I mean, come on, we can yakety-yak until next Tuesday.)

был замечен, как он засовывал это своему отцу!
(was seen ramming that thing into his father!)

Я имею в виду, вы просто придумываете истории из воздуха.
(mean, you're pulling stories out of thin air.)

потому что у него был инсульт год назад
(because he had a stroke a year ago)

Что за бомж он тогда?
(What kind of bum is he then?)

но эта маленькая выставка переполняет чашу терпения!
(but this little display takes the cake!)

Вы пришли сюда со своим святотатствующим разговором о детях из трущоб и несправедливости
(You come in here with your sanctimonious talk about slum kids and injustice)

вы выступили как самозванный общественный мститель.
(you've acted like a self-appointed public avenger.)

но позвольте мне выкинуть это на крыльцо.
(but let me throw it out in the stoop.)

Мой маленький внук болен свинкой, лицо вот до сюда.
(My little grandson has the mumps, face out to here.)

Посмотрим, полизывает ли его кот, что вы скажете?
(We'll see if the cat licks it up, what do you say?)

от группы этих старых, белоснежных интеллектуалов.
(by a bunch of these old whitewashed intellectuals.)

Слушай, ты просто дал себе загнать в угол.
(Look, you just let yourself get bulldozed)

Болтун!
(Loudmouth!)

когда этот парень меня подстрекал.
(when that guy was baiting me.)

Откуда у него право называть меня общественным мстителем и психопатом и всем прочим?
(Where does he come off calling me a public avenger and a sadist and everything?)

Любой в здравом уме бы взорвался, верно?
(Anybody in his right mind would've blown his stack, right?)

Он сделал отличную работу.
(He did an excellent job.)

Он просто пытался подстрекать меня.
(He was just tryin' to bait me.)

Тихий, уважительный, жилой,
(Quiet, respectful, wiry,)

Я футбольный тренер из Бейсайд.
(I'm the football coach over at Bayside.)

но он мог вас выбить из туфель!
(but he could shake you out of your shoes!)

Судьи запросили игру только для того, чтобы увидеть его играть.
(The refs, they requested the game just to see him play.)

К четвертому кварталу поле превратилось в грязь.
(By the fourth quarter, the field was a mud bath.)

Он маленький маневренный игрок.
(He's a scatback.)

У них был большой полныйбэк, которого они просто засовывали нам в горло
(They had a big fullback they just rammed down our throats)

К черту это!
(The hell with this!)

Что мне делать?
(Big 'ol booty, ain't got no drawers on her....)

Ты присягал в суде!
(You took an oath in the courtroom!)

'Потому что я'II knock his Middle Easter-European гребаную голову off!
('Cause I'II knock his Middle Easter-European goddamn head off!)

Обвинение в убийстве не должно дать ему безупречной памяти.
(Being accused of murder isn't supposed to give him an infallible memory.)

Да, ну, ты можешь говорить, пока твой язык не ляжет на землю, хорошо?
(Yeah, well, you can talk till your tongue is draggin' on the ground, okay?)

И вот вся эта история, которая затянулась навсегда с психиатром
(And that's that whole business that dragged out forever with the psychiatrist)

Я не дал бы тебе ни цента за психиатрическое заключение
(I wouldn't give you a buffalo nickel for a psychiatrist's testimony)

Это стилет, а не стилет.
(This is a stiletto, not a switchblade.)

На моем крыльце, в моем заднем дворе,
(On my stoop, in my backyard,)

Ты думаешь, он мог нанести такую рану, которая убила его отца?
(You think he could have made the kind of wound that killed his father?)

Я имею в виду, весь этот треп ни к чему не приводит!
(I mean, all this yapping is getting us nowhere!)

Курение того крэка. Ничего, кроме наркоманов!
(Smoking that crack. Nothing but crack heads!)

И больше не раскрывай свой грязный рот!
(And don't open your filthy mouth again!)

Есть столько вещей, через которые нужно пройти.
(There's so many things to sift through.)

Действительно, я не вижу, как мы можем проголосовать за оправдание.
(Really, I don't see how we can vote for acquittal.)

Думаю, мы - это замешанный жюри, давайте возьмем это внутрь к судье.
(I think we're a hung jury, let's take it inside to the judge.)

Эй. Хватит с этим оптометристом уже.
(Hey. Come on with the optometrist bit already.)

она кладет их в свою сумку, она идет по улице, она начинает врезаться в вещи.
(she puts 'em in her purse, she walks down the street she starts bumping into shit.)

Я говорю, что она видела только размытое.
(I say, she only saw a blur.)

паршивая толпа сентиментальных сердец!
(lousy bunch of bleeding hearts!)

Ну, ты не собираешься меня запугать!
(Well, you're not going to intimidate me!)

Я имею право на свое мнение!
(I am entitled to my opinion!)

Конечно, ты можешь топтаться здесь сколько угодно,
(Of course, you can hobble around here all you want,)

Sent from my iPhone

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Useful phrases for talk in English